Swedish Radio has met up with the man who translated Astrid Lindgren’s books to Chinese. Mr Li Zhiyi is a Professor emeritus in Swedish at Peking University in China and has previously been the Vice Editorial Director for the Picturemagasine Kina. When Mr Li studied Swedish in the 80s he had to read 500 pages of Strindberg every week.
(Text and photo from sverigesradio.se )
Ylva Mårtens möter Li Zhiyi, Astrid Lindgrens kinesiske översättare. Li Zhiyi är professor emeritus i svenska vid Pekings universitet och var tidigare vice chefredaktör på Bildtidningen Kina.När herr Li studerade svenska i Sverige på 80-talet var han tvungen att läsa 500 sidor Strindberg varje vecka:
– Jag blev mycket ledsen och nästan galen. Jag upprepade Strindbergs ord. Jag älskar och hatar kvinnorna på samma gång!
En av hans svenska vänner förstod att han borde läsa något annat än bara Strindberg så hon föreslog Pippi Långstrump som lämplig litteratur.
Professor Li har översatt alla Astrid Lindgrens verk, många av August Strindbergs, Maria Gripe, Per Gustafsson, Selma Lagerlöf och Thomas Tranströmer.
2005 blev professor Li utnämnd till riddare av Nordstjärneorden första graden för att han översatt August Strindbergs verk. På väggen hemma hos herr Li och hans fru i Peking sitter det inglasade diplomet för Nordstjärneorden, undertecknat Stockholms slott Karl Gustaf i juni 2005. Men professor Li är mest stolt över är översättningarna av Astrid Lindgrens verk och för det arbetet har han dock ännu inte fått något pris.
– Jag är lite besviken. Jag klagar mycket på att Astrid inte fick Nobelpriset!
Listen to the program in Swedish by clicking here